1. About en Español
Send to a Friend via Email

Your suggestion is on its way!

An email with a link to:

http://ingles.about.com/od/Situaciones_cotidianas/a/Despedidas-En-Ingles-Formales-Y-Cartas-De-Negocios.htm

was emailed to:

Thanks for sharing About.com with others!

You can opt-out at any time. Please refer to our privacy policy for contact information.

Despedidas en inglés - formales y cartas de negocios

Despedidas para conversaciones y cartas formales

Por

Despedidas en inglés - formales y cartas de negocios

Despedidas formales en inglés y para cartas de negocios

© Gisela Casuso
En inglés hay una amplia variedad de despedidas informales y formales. Normalmente nos despediremos de una manera formal con clientes, o personas a quienes queremos mostrar respeto. También en las cartas de negocios o a diversas instituciones y organizaciones nos despediremos formalmente.

Despedidas formales en inglés

DESPEDIDAS FORMALES
Despedidas Ejemplos Cuándo usarlo Con quién usarlo (ejemplos)
It has been a pleasure to see you (ha sido un placer verte) - It has been a pleasure to see you again, Mrs. Mayers. Yours truly, Michael Reeves (Ha sido un placer volver a verla, Sra. Mayers. Cordialmente, Michael Reeves) En emails formales o coloquiales, así como en despedidas formales o coloquiales educadas cara a cara. Nota que se trata de una frase para finalizar la carta que irá seguida de una despedida, como en el ejemplo, "Yours truly". Amigos, parientes, clientes, etc.
I look forward to seeing you soon (espero poder verle pronto) - I look forward to seeing you soon. Yours truly, Michael Reeves (espero poder verle pronto. Cordialmente, Michael Reeves) Despedida muy popular en cartas/emails de negocios (cartas de presentación, de agradecimiento, etc). Se utiliza esta despedida como penúltima frase de la carta, la carta se cerrará con una despedida más corta como "Yours truly", "Yours sincerely", etc., seguida finalmente por la firma del autor. clientes, trabajo, instituciones, organizaciones, etc.
Yours Truly (cordialmente) - Thank you again for the information. Yours truly, Raya & Company (Gracias de nuevo por la información. Cordialmente, Raya & Company) Al final de una carta de negocios o a alguna institución dirigida a un receptor conocido. Como "Yours sincerely", se trata de una despedida educada de uso común, pero las distingue la peculiaridad de que después de "Yours truly" es posible firmar en nombre de una empresa o institución, como en el ejemplo. Después de "Yours sincerely" o (menos habitual) "Yours faithfully" firmaremos con un nombre propio completo. clientes, trabajo, instituciones, organizaciones, etc.
Yours sincelerly (saludos cordiales) - I look forward to seeing you soon. Your sincerely, Paul Martelli(Espero verle pronto. Saludos cordiales, Paul Martelli) Es seguramente la despedida formal más común. Se usa para cerrar una carta dirigida a un destinatario conocido o desconocido (una carta de negocios, a alguna institución o asociación, una carta a la editorial de una revista o periódico, para pedir información a una empresa, etc.). La carta irá firmada con el nombre y apellido(s) del autor. clientes, trabajo, instituciones, organizaciones, etc.
Kind regards (Un saludo amistoso) - I'll contact you as soon as my wife gets back from Seattle. Kind regards, Mike (Me pondré en contacto contigo en cuanto mi esposa vuelva de Seattle. Un saludo amistoso, Mike) Despedida común que se usa al final de una carta amistosa, cercana y educada. Ejemplos: una carta a una amiga que hace tiempo no ves, a un compañero de trabajo, a un pariente, el profesor de tu hijo que conoces personalmente, tu profesora de inglés, etc. Se trata de una despedida que, en general, usaremos con gente cercana con la que mantenemos una relación amistosa pero educada. Amigos, parientes, clientes cercanos, etc.
Respectfully yours (Respetuosamente suyo) - Thank you again for your consideration. Respectfully yours, Samuel Jones (Gracias de nuevo por su consideración. Respetuosamente suyo, Samuel Jones) En cartas muy formales. No es una despedida muy habitual. Podrías usar esta despedida para finalizar una carta a una institución muy respetada, una carta a una embajada, a una persona con una muy alta posición social, un secretario de gobierno, etc. Si buscas una despedida formal y muy común es mejor usar "Sincerely" o "Yours sincerely". clientes importantes, petición de trabajo muy formal, instituciones muy formales, etc.

©2014 About.com. Todos los derechos reservados.